Tag: Itália

Com S maiúsculo

4 mulheres e 2 homens  estão próximos a uma intérprete de língua de sinais que está de costas, no lado esquerdo. Um homem a direita, está com os braços levantados sinalizando para a intérprete.

Con la S maiuscola / With capital D

37min
Itália, 2020
Direção: Inmediazione

Por mais de dois mil anos, até o período do pós-guerra, os surdos da Itália não podiam se casar, herdar ou possuir qualquer tipo de propriedade. A história dos surdos é desconhecida para a maioria: é a história de uma comunidade unida por uma língua (a dos sinais), por uma cultura e por uma identidade. Surdos, com S maiúsculo.

For over two thousand years and until the second post-war period, Italy’s deaf people could not get married, inherit, or have any kind of possession. The history of the deaf is unknown to most. It is the story of a community united by a language (that of signs), by a culture and an identity. The Deaf Ones, with a capital D.

O homem das árvores

The Man of the Trees

Documentário, 19min
Itália, 2018
Direção: Andrea Trivero

Daniel Balima é um horticultor de Tenkodogo, uma pequena cidade de Burkina Faso, na África Subsaariana, onde mora com sua grande família e trabalha desde que nasceu, há 67 anos. Daniel teve pólio na infância e, embora cresça sem poder usar as pernas, consegue acompanhar seu pai no viveiro de plantas da família, caminhando com suas mãos. Em mais de cinquenta anos de atividade, ele deu vida a mais de um milhão de árvores em seu país – e pretende plantar mais um milhão.

Daniel Balima is a senior horticulturist from Tenkodogo, a small Sub-Saharan African town in Burkina Faso, where he lives with his large family and has worked since he was born 67 years ago. Daniel as a child falls ill with polio and, although growing without the use of his legs, he is able to follow his father in the family nursery, walking on his hands. In over fifty years of activity he has given life to more than a million trees in his country.

Zulu Rema aprendeu a voar

Zulu Rema has learned to fly

Documentário, 15min
Itália, 2019
Direção: Gaia Vianello

O filme conta a história de Emmer – AKA B-boy Zulu Rema – um adolescente da Tunísia, que teve as duas pernas amputadas quando criança, e da sua paixão pela arte e pela dança, que permitiu a ele tornar-se campeão tunisiano de break dance um exemplo para os jovens de todo o mundo.

The film tells the story of Emeer – AKA B-boy Zulu Rema – a Tunisian teenager, who had both legs amputated as a child, and of his passion for art and dance, that has helped him become a break dance champion at national level and a role model for young people all over the world.

Uma Abordagem Diferente

Laid-Back Approach

Documentário, 15min
Direção: Gino Ceriachi
Itália, 2018

Nicole é uma menina “portadora do gene da empatia”, cujo principal meio de comunicação é através do olhar. O filme retrata um caso de educação verdadeiramente inclusiva. Crianças com e sem deficiência trabalham continuamente lado a lado com seus colegas e professores, sem deixar espaço para aulas individuais. As crianças e o professor aprendem a se comunicar através da linguagem alternativa e aumentativa personalizada para a deficiência específica de Nicole.

Nicole is a little girl, a carrier of the gene for empathy, whose primary means of communication is her eyes. The film portraits a case of a truly inclusive education. Children with and without disabilities continuously work side by side with their classmates and teacher, without leaving the room for individual tuition. The children, and the teacher learn to communicate through the alternative and augmentative language personalized for Nicole’s specific disability.

Fecha os olhos e voa

Close Your Eyes and Fly

Documentário, 39min
Itália, 2019
Direção: Julia Pietrangeli

“Todo mundo sabia que era impossível”. O que? Que pessoas cegas poderiam pilotar aviões. Sabrina, cega de nascença, com muita perseverança aprendeu a pilotar. Ela nos leva para a França, onde participa de um workshop organizado pela Les Mirauds Volants, a Associação Européia de pilotos com deficiência visual. Esta história vai além de superação da deficiência, é sobre a força daqueles que vivem de acordo com seus próprios sonhos: nas nuvens não existem barreiras.

“Everyone knew it was impossible”. What? That blind people could fly airplanes. Sabrina, sightless from birth, with great perseverance learned to pilot. She takes us to France where she attends a workshop organized by Les Mirauds Volants, the European Association of visually impaired pilots. This story goes beyond overcoming disabilities, it’s about the strength of those who live up to their own dreams: there are no barriers up in the clouds.

Folclore Para Todos

Dreaming Folk

Documentário, 20min
Itália, 2019
Direção: Alessandro Stevanon

Com o tempo, Luca parou de se definir através de suas falhas e começou a se identificar com seu talento: foi assim que ele aprendeu a administrar sua deficiência; e assim realiza seu sonho de música e dança, de roupas populares, de canções de sua terra: seu sonho de criança. Luca libertou-se dos preconceitos e transformou seus limites em fronteiras a serem cruzadas.

Over time Luca stopped defining himself through his faults and began to identify himself with his talent: that’s how he learned to manage his disability; that’s how he makes his dreams come true, dreams of music and dance, of popular clothes, of songs from his land: his dream of a child. Luca has freed himself from prejudices and transformed his limits into frontiers to be crossed.

Voz Interior

Inner Me

Documentário: 30 min
Direção: Antonio Spanò
Itália, 2017

Butembo, Congo. Ao seguir Jemima, uma garota curiosa que vagueia por estradas empoeiradas, mercados lotados, matadouros, fornos e caçadores de morcegos, conhecemos três mulheres que descrevem a dura realidade que enfrentam por terem nascido surdas em uma sociedade que discrimina mulheres e pessoas com deficiência.

Butembo, North Kivu, D.R. Congo While following Jemima, a little curious girl who wanders through dusty roads, crowded markets, slaughterhouses, furnaces and bat hunters we get acquainted with three women who describe the harsh realities of being born female and deaf in a society that discriminates against both women and people with disabilities.

50 x Rio

50 x Rio

Documentário, 36min
Direção: Francesco Mansutti
Itália, 2016

Este documentário conta a aventura de um cara especial, o ex-campeão da fórmula Indy Alex Zanardi, e de suas sessões de treinamento de preparação para os Jogos Paralímpicos no Rio de Janeiro. Alex, aos 50 anos, atua fisicamente melhor do que os atletas que são muito mais jovens do que ele. Ao longo do caminho, o filme capta imagens surpreendentes como cenas de treinamento com a Seleção Nacional Paralímpica da Itália, cenas da vida cotidiana de Alex, ou momentos especiais com as pessoas que ajudaram a desenvolver tecnicamente seu handcycle.

This docufilm tells the adventure of a special guy, Alex Zanardi, and of his training sessions in preparation of the Paralympic Games in Rio de Janeiro. Alex, at the age of 50, physically performs better than athletes who are much younger than him. Along the way, the film captures amazing footage as training scenes with the Italian Paralympic National Team, personal stuff belonging to Alex daily life, or special moments with all the key people who helped him to develop technically his handcycle.

Como nos filmes

Like in the movies

5 min
Italia, 2013
Direção: Francesco Faralli

Seguindo sua paixão pelo Cinema, Daniele Bonarini (da Associação Il Cenacolo Francescano) faz filmes paródicos e amadorísticos, com a ajuda entusiasmada de amigos voluntários, escalando pessoas com deficiência como protagonistas.

Following his movies passion, Daniele Bonarini (from Associations Il Cenacolo Francescano) makes parodic and amateur films, with the enthusiastic help given by volunteer friends, always casting people with disabilities for the main caracters.

Não cruze os trilhos do trem

Do not cross the railway lines
Vietato attraversare i binari

Documentário, 16 min
Itália, 2007
Direção e Produção: Francesco Bussalai

Sete jovens entre portadores da Síndrome de Down e outras deficiências trabalham como salva-vidas em um balneário na Sardenha, Itália. Contam como foi o treinamento, sua relação com o trabalho e como é rotina entre os banhistas e turistas que freqüentam sua praia.

Seven young people with Down Sindrome and other disabilities work as lifeguards in a bathing establishment in Sardegna, Italy. They tell us about the training, their relationship with the job and the routine among the local habituées and tourists.