Tag: autonomia

O artista e a força do pensamento

Metade do rosto de um homem pintado com tinta azul e branca. Só o olho do homem não está coberto de tinta. Tem o olho castanho claro.

The artist and the power of thought

Documentário, 94 min
Brasil, 2021
Direção: Elder Fraga

O artista e a força do pensamento, reflete a relação entre equilíbrio e desequilíbrio dentro da parcialidade de movimento do dançarino Marcos Abranches. Ele oscila o corpo para despertar do vazio e isolamento causado pelo desequilíbrio. A falta de estética do movimento é sentida pelo abandono e pela rejeição, entendendo que o alívio está no amparo do amor. Investigando movimento do corpo um mundo sem angústia, sem dores, sem desespero. Busca a vida. Encontra na dança o equilíbrio do corpo e o belo da alma.

The film explores the life and work of the dancer and choreographer Marcos Abranches and reflects the relationship between balance and imbalance within the partiality of movement of the dancer. He oscillates his body to awaken from the emptiness and isolation caused by the imbalance. He seeks life and finds in dance the balance of the body and the beauty of the soul.

Imbatível Bunina

Uma mulher branca corpulenta de cabelos curtos está em um local rústico com aparelhos de musculação. Ela está em uma cadeira de rodas segurando com as duas mãos uma barra de um dos aparelhos.

Unbeatable

Documentário, 52 min
Rússia, 2019
Direção: Alexander Zinenko

Olga Bunina, a atleta retratada neste filme, tem uma força espiritual impressionante. Já foi treze vezes campeã mundial de Queda de Braço, competindo como atleta com distúrbios músculo-esqueléticos e é tida como a mulher mais forte do planeta. Durante as lutas, ela faz um rugido especial para amedrontar o oponente. Apesar dessa imagem, a delicadeza é sua característica mais marcante. Olga cria quatro filhos (três deles são adotados) e trabalha como instrutora esportiva. Seus alunos, pessoas com deficiência, acertadamente consideram Olga sua segunda mãe.

The character from the South Ural settlement amazes with an invincible strength of spirit: Olga Bunina is a thirteen-time arm-wrestling world champion among athletes with musculoskeletal disorders and the strongest woman on the planet. During fights, she makes her signature roar, which makes many people lose the desire to fight her. However, under the guise of severe arm-wrestler there is a kind and gentle spirit: Olga raises four children – three of them adopted – and works as an instructor in the village gym. Her disciples, people with disabilities, rightly consider Olga their second mother. 

Volta

Dois jovens em um local com câmeras de filmagem em volta deles. Um jovem tem síndrome de down, usa óculos e é calvo. O outro usa boné e está de cabeça baixa olhando para um texto.

The Loop

19 min
Austrália, 2019
Direção: Johanis Lyons-Reid, Lorcan Hopper

O Autor Lorcan Hopper é um orgulhoso homem com deficiência que não vai parar por nada até ver sua novela semiautobiográfica ganhar vida.
“Volta” é uma inusitada jornada pelo universo da deficiência, da autoria e da representação. O diretor de televisão estreante Lorcan Hopper faz parceria com o cineasta iniciante Johanis Lyons-Reid para transformar o mundo das novelas e transmitir a sua experiência de deficiência. Uma equipe de documentaristas filma todos os movimentos de Lorcan, do elenco e da equipe técnica. A questão que se apresenta é: será que elenco e equipe vão conseguir alcançar a intensidade e o profissionalismo que Lorcan exige deles? Sensível, hilária e sempre inesperada, “Volta” é uma novela como você nunca viu.

Auteur Lorcan Hopper is a proud disabled man who will stop at nothing to see his semi-autobiographical soap opera brought to life. The Loop is an absurd journey into disability, authorship and representation. First-time television director Lorcan Hopper partners with emerging filmmaker Johanis Lyons-Reid to twist the world of soap operas and share Lorcan’s experience of disability. Heartfelt, hilarious, and always unexpected, The Loop is soap opera like you’ve never seen it.

Silenciadas: em busca de uma voz

Uma senhora branca sentada em uma cadeira. Escrito à direita: “Mirela Ballatore, pedagoga aposentada”. Abaixo do nome, foto de uma intérprete de língua de sinais.

Silenced women – seeking a voice

Documentário, 34min
Brasil, 2020
Direção: Flávia Pieretti Cardoso

O Documentário “Silenciadas: em busca de uma voz” tem por objetivo principal ‘dar voz’ às mulheres com deficiência, oportunizando a expressão de suas vivências, de seus sentimentos, de suas “memórias” sobre a temática da violência de gênero, bem como, mostrar como se tornaram protagonistas de suas vidas apesar dos episódios relatados

The film explores the life and work of the dancer and choreographer Marcos Abranches and reflects the relationship between balance and imbalance within the partiality of movement of the dancer. He oscillates his body to awaken from the emptiness and isolation caused by the imbalance. He seeks life and finds in dance the balance of the body and the beauty of the soul.

Seremos Ouvidas

Uma mulher segura um cartaz verde com os dizeres “Mulheres Surdas pelo direito de se comunicarem em libras nas delegacias da mulher!” Atrás dela há outras mulheres.

We will be heard

Documentário, 13min
Brasil, 2020
Direção: Larissa Nepomuceno

Como existir em uma estrutura sexista e ouvinte? Gabriela, Celma e Klicia, três mulheres surdas com realidades diferentes, compartilham suas lutas e trajetórias no movimento feminista surdo.

How to exist in a sexist and listener society? Gabriela, Celma and Klicia, three deaf women with different realities, share their struggles and trajectories in the deaf feminist movement.

Sempre positivo

Em uma pista de atletismo, 3 atletas com cadeiras de rodas competem. Seus troncos estão para frente encostados em suas pernas flexionadas. Escrito ao fundo “Atenas 2004”.

Positive All the Way

27min
Estados Unidos, 2020
Direção: David Ulich, Steven Ungerleider

Quando confrontado com obstáculos tremendos, Sir Philip Craven se mantém fiel a seus princípios. Este filme explora como o ex-presidente do Comitê Paraolímpico Internacional usou esses princípios como uma bússola para guiar a maior organização de esportes adaptados do mundo a se tornar um líder global para a mudança social.

When faced with tremendous obstacles, Sir Philip Craven holds true to his principles. This film explores how the former president of the International Paralympic Committee used these principles as a compass to guide the world’s largest adaptive sports organization to become a global leader for social chan

Nino

Em um ambiente ao ar livre, uma mulher abraça um senhor que está de muletas. No lado deles à direita, três jovens militares. No lado esquerdo, uma menina olha para o lado.

Nino

5 min
Israel, 2019
Direção: Eitan Herman

À medida que minha visão está piorando, busco a orientação de meu pai, Nino Herman. Aos dois anos, Nino contraiu poliomielite, mas, apesar da deficiência, escolheu a liberdade de se mover e tocar a beleza que vê na humanidade através das lentes de sua câmera. Ele acredita que nada além de nossas concepções e crenças nos limitam e manteve essa opinião mesmo no ano 2000, quando seu filho, meu irmão, morreu em um acidente de carro no caminho de volta para casa enquanto cumpria seu dever no exército israelense.

As my eyesight is deteriorating, I seek guidance from my dad, Nino Herman. At the age of two Nino contracted polio, but alongside the disability, he chose the freedom to move and touch the beauty he sees in humanity through his camera lens. He believes that nothing but our conceptions and beliefs limit us and he kept holding this view even in the year 2000 when his son, my brother, died in a car accident on his way back home while he was filling his duty in the Israeli army.

Movimento

Um homem sentado em uma cadeira. Está sorrindo. Ele é branco e tem os cabelos curtos castanhos. Usa blusa polo vermelha com gola azul. Seus braços estão levantados na altura do tronco.

Movement

19min
Brasil, 2021
Direção: Luis dos Santos Miguel

Movimento é um documentário que conta a história de Adilson – um homem surdo, nascido no interior do estado de São Paulo, que teve contato com a Língua Brasileira de Sinais (Libras) durante a infância e, após concluir seus estudos, tornou-se professor dessa língua. O filme mostra a relação de Adilson com seus familiares ouvintes, revelando as formas que encontraram para se comunicar. Nesse contexto, através da mediação de um intérprete, a Libras e a língua portuguesa passam a coexistir.

Movement” presents a day in the life of a Deaf man with his hearing family from the countryside of São Paulo state (Brazil) and the means they found to communicate. Adilson had contact with the Brazilian Sign Language during his childhood and, after completing his studies, became a teacher of that language.

Mulheres surdas me contaram

Montagem com nove  fotos de senhoras sorrindo. Cinco fotos em cima e  quatro embaixo. Todas as mulheres são brancas. Três delas usam óculos de grau.

Deaf women, told me…

56min
Canadá, 2015
Direção: Marie-Andree Boivin

Geralmente, são as pessoas ouvintes que produzem pesquisas, livros e filmes sobre as pessoas surdas. Se tivessem a oportunidade, o que as próprias pessoas surdas diriam sobre suas vidas, sentimentos e experiências? Eu sou uma mulher surda, mas histórias de surdez não me foram contadas. Conheci mulheres surdas e pedi que me contassem suas histórias de vida.

Usually, hearing people are the ones who produce research, books, and movies about the deaf. If given the opportunity, what would deaf people say about their lives, feelings, and experiences? I am a deaf woman, yet deaf stories have not been told to me. I met deaf women and asked them to tell me their life stories.

Com S maiúsculo

4 mulheres e 2 homens  estão próximos a uma intérprete de língua de sinais que está de costas, no lado esquerdo. Um homem a direita, está com os braços levantados sinalizando para a intérprete.

Con la S maiuscola / With capital D

37min
Itália, 2020
Direção: Inmediazione

Por mais de dois mil anos, até o período do pós-guerra, os surdos da Itália não podiam se casar, herdar ou possuir qualquer tipo de propriedade. A história dos surdos é desconhecida para a maioria: é a história de uma comunidade unida por uma língua (a dos sinais), por uma cultura e por uma identidade. Surdos, com S maiúsculo.

For over two thousand years and until the second post-war period, Italy’s deaf people could not get married, inherit, or have any kind of possession. The history of the deaf is unknown to most. It is the story of a community united by a language (that of signs), by a culture and an identity. The Deaf Ones, with a capital D.