Tag: família

Sheri and Paul

, 11 min
Estados Unidos,
Direção: Anthony Di Salvo

Um casal faz reflexões pessoais sobre amor e casamento nesse singelo e tocante filme-retrato. Sheri Pearl e Paul Kiok, duas pessoas com deficiência intelectual, sentam em frente a câmera e, cada um a seu modo, falam com franqueza sobre seu relacionamento e os sentimentos que experimentam três meses depois de terem se casado.

A couple shares their personal thoughts on love and marriage in this touching portrait. Sheri Pearl and Paul Kiok, two people with developmental disabilities, sat in front of the camera, and spoke candidly about their relationship and the feelings they were experiencing a mere 3 months before their wedding.

Vozes de El-Sayed

, 75 min
Israel,
Direção: Oded Adomi Leshem

No pitoresco deserto israelense de Negev encontra-se a aldeia beduína de El-Sayed, que possui o maior percentual de pessoas surdas do mundo. Lá, ninguém usa prótese auditiva, porque em El-Sayed a surdez não é considerada uma deficiência. Através das gerações, foi se desenvolvendo uma língua de sinais única, fazendo desta a língua mais usada nessa rara sociedade que aceita a surdez como algo tão natural quanto a vida. A tranqüilidade da aldeia é interrompida pela decisão tomada por Salim de mudar o destino de seu filho surdo e fazer dele um ouvinte por meio da operação de implante coclear.

In the picturesque Israeli Negev desert lays the Bedouin village of El-Sayed. It has the largest percentage of deaf people in the world. Still, no hearing aids can be seen because in El-Sayed deafness is not a handicap. Through the generations a unique sign language has evolved making it the most popular language in this rare society that accepts deafness as natural as life itself. The village’s tranquility is interrupted by Salim’s decision to change his deaf son’s fate and make him a hearing person, using the Cochlear Implant Operation.

Pindorama

, 81 min
Brasil,
Direção: Roberto Beliner, Lula Queiroga e Leo Crivellare

Uma família de circo como outra qualquer, que mora, vive e trabalha numa casa que anda. Assim é a vida de Charles, Zuleide, Gilberto, Cleide, Rogério, Claudio e Lobão, sete anões irmãos, descendentes do mítico palhaço Pindoba, “o menor e mais engraçado palhaço do mundo”. Juntos, eles formam o circo Pindorama, uma trupe que circula pelo sertão nordestino, despejando alegria, risos, nos dando aula de fraternidade e conquistando os corações do Brasil.

A regular family circus like any other, which lives and works in a moving house. This is the life of Charles, Zuleide, Gilberto, Cleide, Rogério, Claudio and Lobão, seven dwarf brothers, descendants of the mythical Pindoba clown, “the smallest and funniest clown in the world.” Together, they form the Pindorama Circus, a troupe that runs the brazilian northeastern hinterland, pouring joy, laughter, giving us lessons of brotherhood and winning the hearts of Brazil.

A luz dos nossos olhos

The light of our eyes
Szemünk fénye

Documentário, 60 min
Hungria, 2006
Direção: Ágota Varga
Produção: András Muhi

Kati e Gyõzõ são casados e têm um filhinho de dois anos de idade, Ferike. O casal é cego e o filho é vidente. O filme acompanha a família desde o nascimento do bebê, registrando momentos inusitados e imprevisíveis

Kati and Gyõzõ, a blind couple, have a two-year-old baby, Ferike. From the time of his birth the film spent whole weeks with the family the camera documenting a collection of unexpected and unrepeatable moments.

Meus quatro filhos

My four children

Documentário, 53 min
Israel, 2002
Direção Nitza Gonen
Produção Nitza Gonen e Ilana Elad

Após perder dois de seus quatro filhos, uma em um atentado terrorista, Nelly Portughez sentia-se como se não tivesse mais razão para viver. Recobra a esperança quando decide criar quatro crianças abandonadas, todas com Síndrome de Down. Apesar da resistência de suas duas filhas naturais, Nelly quer adotar legalmente Yoni, o único cujos pais biológicos nunca fizeram contato

After losing two of her four children, one to a terrorist attack, Nelly Portughez feels she has nothing to live for. Hope evokes when she decides to raise four abandoned babies – all with Down syndrome. Despite opposition from her two biological daughters Yael and Yonat, Nelly is making efforts to adopt Yoni, the only one whose parents broke off all contact after abandoning him.

Nitsan e Sagi

Nitsan and Sagi

Documentário, 56 min
Israel, 2004
Direção e Produção: Hadassah Benherzel e Jacky Berma

O filme conta a história de dois jovens israelenses com Síndrome de Down que namoram, casam e começam a viver juntos. Acompanhamos desde as dúvidas das famílias em relação ao casamento, até os preparativos, a festa e os primeiros tempos da vida conjugal. Ao longo dessa trajetória, são colocadas diversas questões sociais, morais e familiares.

This film tells the story of two young Israelis with Down Syndrome that get engaged, married and start a life together. We follow the process from the first family’s doubts about their marriage, the preparation of the wedding, the party and the beginning of their life as an independent couple. Along the way, several questions had to be faced in terms of social, moral and family concerns.

Muita calma nessa hora

Escape velocity

Animação, 25 min
EUA, 2006
Direção e Produção: Scott Ligon

Auto-retrato do artista digital Scott Ligon, feito com as mesmas técnicas exploradas em suas obras. O filme trata da conexão entre o Transtorno do Déficit de Atenção e a criatividade, lançando mão de exemplos bem-humorados e auto-depreciativos da própria vida do autor-retratado. Fluxo de consciência alucinante e divertido, o filme resgata o valor da criatividade como a força primal do ser humano.

Digital Artist Scott Ligon has completed his first animated short film, ”Escape Velocity”. The film explores the connection between A.D.D. and creativity using his own life in self-deprecating, humorous examples. Scott forms a stream of consciousness, multi-layered narrative that emulates the day to day A.D.D. experience. The film is also a reminder of the value of creative thought as the prime mover in human endeavor. The film is developing a cult following among creative people, and individuals and families associated with A.D.D.

Mães com rodas

Mothers in wheelchairs
Madres com ruedas

Documentário, 70 min
Argentina, 2006
Direção: Mario Piazza e Mônica Chirife
Produção: Carmen Guarini

Mónica foi afetada pela poliomielite em 1957, aos sete anos de idade. Como conseqüência, ela perdeu a força nos membros e hoje se locomove com uma cadeira de rodas motorizada. A despeito das suas condições físicas adversas, Mônica construiu uma carreira como professora de Inglês e, o mais importante, em 1990, tornou-se mãe de uma menina que hoje está com 17 anos.

Mónica was affected by poliomyelitis in 1957, when she was 7 years old. As a consequence of this disease, she has lost strength in her limbs and today she uses a power drive wheelchair to be able to move about. Notwithstanding her adverse physical conditions, Mónica has carried on a career as a teacher of English, and, most important, in 1990, she had a girl who is now 17 years old.

Prêmios Menção Especial do Júri no 25º Festival Intl. de Cine del Uruguay

Pai mãe filha

Father mother dauther 

Documentário, 24 min
Brasil, 2006
Direção e Produção: Sueli Nascimento

O documentário retrata uma família como outra qualquer, com uma rotina comum e problemas que outras famílias também enfrentam, como trabalhar, pagar as contas, ir ao supermercado, fazer planos para o futuro. Porém, há uma diferença: este casal tem paralisia cerebral. Sua filha, Fernanda, não. De fato, Marcos e Sônia são protagonistas de um cotidiano árduo, cheio de limitações físicas. Entretanto, elas são superadas de forma criativa, subvertendo as expectativas.

This documentary presents a family that like any other has a daily routine and faces common problems like working, paying the bills, shopping and planning for the future. They have only one difference: this couple has cerebral palsy, while their daughter, Fernanda, does not. Actually, Marcos and Sonia face a tough day to day life, full of limitations and overcome it all with a creativity that exceeds expectations.

Domenique tem soluços

Domenique has the hiccups
Doménique tickt anders

Documentário, 15 min
Alemanha, 2005
Direção Phillis Fermer
Produção Eva Radlicki

Doménique é um adolescente que tem Síndrome de Tourette. Como ele mesmo diz, é como se tivesse soluço cerebral. O que acontece quando outras crianças fazem troça de suas caretas involuntárias? Como alguém se sente quando o vigia de uma loja o confunde com um ladrão? E quando, no ônibus, parecem pensar que ele tem um “parafuso solto”? Na intimidade, Doménique se sente exatamente como um menino da sua idade  a diferença é que tem tiques. Ele não se esconde, gosta da companhia dos amigos. Mais importante: ele encontrou amigos que o aceitam e compreendem.

Doménique is a teenager and has Tourette Syndrome. As he says himself, it’s a bit like having hiccups in your brain. He was ten years old when the illness was diagnosed. What is it like when other children make fun of him because of the faces he pulls? How does he feel when his involuntary head movements make the store detective think he is a shop-lifter? What is it like for him when people on the bus stare at him as though he ”had a screw loose”? Inside himself Doménique feels just the same as all the other boys of his age  if it weren’t for these tics. Doménique doesn’t hide himself away. He likes company. Most important of all, he has found friends that accept him and understand him.