Autor: garotadpi

Independente

Indie-capped

33 min
Israel, 2015
Direção: Ariela Alush

Eldar Yusopov nasceu no Usbequistão há 27 anos, mas durante seu parto houve complicações e o medico perguntou a seu pai quem deveria viver – Eldar ou sua mãe. Rafael, o pai, decidiu que sua mulher, Mira, deveria viver, e Eldar nasceu morto. Mas, contra todas as previsões médicas ele reviveu, com paralisia cerebral, e, desde então, faz de tudo para se posicionar e fazer-se ouvir. Ele não consegue falar nem segurar uma caneca, mas escreve roteiros de filmes com apenas um dedo e interpreta o personagem principal como se fosse o Brad Pitt. Mas seus pais não permitem que viva sozinho e na sua busca por independência ele tem que provar – para si mesmo e para sua família, que ele pode ser um cara normal como todos a sua volta. Essa é uma história sobre perseverança e autoestima, e sobre um grande desejo de falar de amor, mesmo não conseguindo se mover ou mesmo falar.

Eldar Yusopov was born in Uzbekistan 27 years ago, but during the birth process there were some complications and the doctors told his father to choose Who’s going to live- Eldar or his mother. Rafael, Eldar’s father chose his wife, Mira, to live, and Eldar was born dead. But against all the medical predictions he got back to life, born with Cerebral Palsy, and since then he does anything he can to make a stand and hear his voice out loud. He cannot speak or hold a cup in his hands, but he writes scripts with one finger and act the main character as if he was Brad Pitt. But his parents don’t allow him to live by himself and in his journey for independence he has to prove – to himself and to his family, that he can be a normal guy like anyone else around him. This is a story of decisiveness and self-belief, and of a great desire to speak out love, when one can hardly move or speak at all.

Lições de Italiano

Italian Lessons

27 min
Rússia, 2013
Direção: Tofik Shakhverdiev

Uma menina surda que usa cadeira de rodas. Ela não fala nem sua língua materna, o russo, nem a língua de sinais. Mas isso não a impede de se divertir e conversar com os empregados e hóspedes do hotel em que está hospedada com seu grupo durante um feriado na Itália. O filme é sobre ela e seu amigo, um menino que acredita saber por que algumas crianças nascem saudáveis e outras nascem com alguma deficiência.

A deaf-mute girl, wheelchair ability. She can’t speak her native Russian, nor the sign language. But it doesn’t prevent her from having fun and chatting with employees and guests of the Hotel where she stays with her group on her holiday in Italy. The film is about her and her friend, a little boy, who thinks to know why some children are born healthy and other sick.

Mãos dadas

Hand in hand

7 min
Espanha, 2014
Direção: Ignacio Tatay

Quando uma garota se deixa levar pelo desejo de beijar um completo estranho no ônibus, não poderia supor de quão completamente estranho ele é. Após uma reviravolta inesperada, ela terá que tomar uma atitude para corrigir a situação em que colocou os pés pelas mãos. Tudo isso sob os olhares atentos dos demais passageiros. Um filme leve e denso ao mesmo tempo, que fala de amor, tocando em questões como estigma, imagem, preconceito e aceitação.

When a girl surrenders to the desire to kiss a stranger on a bus, she could not guess how strange he was. After an unexpected twist, she will have to take action to correct a situation in which she reacted mistakenly. All under the watchful eyes of passengers. A movie at the same time light and hard-hitting that talks about love and brings issues like stigma, image, prejudice and acceptance.

A onda traz, o vento leva

The wave brings it, the wind takes it

25 min
Brasil, 2012
Direção: Gabriel Mascaro

Rodrigo é surdo e trabalha numa equipadora instalando som em carros. O filme é uma jornada sensorial sobre um cotidiano marcado por ruídos, vibrações, incomunicabilidade, ambigüidade e dúvidas.

Rodrigo is a deaf guy who works installing sound systems in cars. The film is a sensorial journey through a daily life made of noise, vibration, non-communication, ambiguity and doubts.

Entrando no mundo do som

Entering the world of sound

Documentário, 24 min
Suíça, 2015
Direção: Daniela Prusse

Como uma pessoa se sente quando seu filho tão esperado nasce surdo? E quando, dois anos depois, seu segundo filho também nasce surdo? Os pais dessas duas crianças falam abertamente sobre sua experiência e sobre sua decisão de fazer o implante coclear. Falam sobre momentos difíceis e alegres de suas vidas, transmitindo conforto e coragem para aqueles que enfrentam dificuldades semelhantes.

How does it feel when your long awaited child is born deaf? And when, two years later, your second child turns out to be  deaf as well? The parents of the two children talk openly about their experience and their decision to go for Cochlear Implants. They tell about painful and happy moments in their daily life, giving comfort and courage to those facing similar difficulties.

Marcelo

Marcelo

Documentário, 13 min
Brasil / 2013
Direção: Jéssica Lopes

Por meio da mistura de sons e o silêncio, você conhecerá o universo sonoro de Marcelo – uma criança em fase de adaptação ao implante coclear.

Through a mix of sound and silence, you’ll get to know Marcelo’s universe of sounds. He is a kid trying to adapt to coclear implant.

Tatuagem e terremoto

Tattoo and earthquake

6 min
Brasil, 2015
Direção: Sávio Tarso e Nilmar Lage

Tatuagem e Terremoto poderia ser um documentário sobre milhões de pessoas com deficiência. Trata-se de um relato íntimo e pessoal sobre um personagem vítima da poliomielite, que estabelece uma relação bastante peculiar com as sequelas que a doença deixou em seu corpo. Como uma tatuagem que impregnou-se em sua pele e em seu espírito, a deficiência se transformou no seu traço de diferenciação, mas não o impediu de estar e viver plenamente no mundo dos ditos “normais”.

Tattoo and Earthquake could be a documentary about millions of people with disability. This is an intimate and personal story of a polio victim who keeps a peculiar relationship with the sequels the decease left in his body.  Like a tattoo, which has impregnated his skin and his soul, the disability has become his unique trait but couldn’t prevent him of fully living in “normal” people’s world.

Ser ou não ser

To be or not to be

61 min
Cazaquistão, 2015
Direção: Aziz Zairov, Mukhamed Mamyrbekov

Shakespeare emerge inesperadamente em um retrato documental da rotina diária de Takhir Umarov, um jovem com paralisia cerebral. O filme mostra sua coragem para enfrentar as limitações motoras e garantir sua autonomia. Imagens do protagonista na neve com figurino de Hamlet intercaladas com o retrato documental, além de sutis surpresas narrativas, são ousadias que dão ao filme um caráter ímpar.

Shakespeare unespectedly emerges in this documental portrait that shows the daily routine of Takhir Umarov, a young man with cerebral palsy. The film focuses at his brave struggle to overcome his physical limitatios and to ensure his autonomy. Takhir´s images at a snowy environ ment dressed with shakespearean costumes mixed with the documental portrait, in addition to subtle narrative surprises, are the very elements that make this film a piece of art.

Beleza desconhecida

Unknown beauty

Documentário, 47 min
Irã, 2014
Direção: Mahboubeh Honarian

Beleza Desconhecida é um tocante documentário que retrata a vida de três mulheres no Irã que tentam levar uma vida independente e sair do isolamento. Apesar de suas lutas diárias em um país que lhes oferece serviços precários, essas mulheres iranianas aceitam suas deficiências e trabalham duro para desenvolver seus talentos artísticos.

“Unknown Beauty” is a moving documentary which portrays the lives of three girls in Iran who try to live independently and escape isolation. Despite their daily struggles in a country that offers them meager services, these Iranian girls embrace their disabilities and work hard to practice their artistic talents.

Conjuntos

Ensembles

10 min
Brasil / 2014
Direção: Rodrigo Cavalheiro e Monica Farias

Durante uma tarde de ensaio, o coreógrafo Marcos Abranches trabalha com a bailarina Alessandra Bono Vox para levar ao palco sua concepção de dança inclusiva.

During an afternoon of rehearsal, the coreographer Marcos Abranches works with the dancer Alessandra Bono Vox to take to the stage his conception of inclusive dance.