Tag: autonomia
Body memory
Körpergedächtnis
Documentário, 15 min
Alemanha, 2004
Direção e Produção Katia Scholz
Vemos Elena Wiele no seu treinamento de artes marciais. O corpo aprende a armazenar padrões de ação pela repetição de seqüências de movimentos, até que eles se fixem na memória muscular. Mas o que fazer se nessa memória surgirem lapsos? Como fazer se cada ação, cada passo, cada movimento tiver que ser constantemente resgatado novamente pelo esforço do cérebro? Elena tem paralisia cerebral. O filme mostra sua luta diária com um corpo “lesado”, que não está livre para fazer tudo que poderia, e sua batalha com um mundo sem deficiência.
We see Elena Wiele at her martial arts training. The body learns to store motion patterns by repeating sequences of movements until they are indelibly written into the muscular memory. But what if there are gaps in this memory? What if every action, every step, every movement has constantly to be called up afresh via the thinking brain? Elena has cerebral paresis. The film shows her daily battle with a “damaged” body, that is not permitted to do all it can, and her battle with a non-disabled world.
Touch me some place i can feel
Raak me waar ik voelen kan
Documentário, 53 min
Holanda, 2007
Direção: Simone de Vries
Produção: Niek Koppen e Jan de Ruiter
Toque-me onde eu possa sentir é um filme sobre John Callahan, famoso cartunista americano. Aos 21 anos ele sofreu um sério acidente automobilístico que o deixou paralisado da cintura para baixo. Passou a dedicar-se ao desenho, o que não foi uma opção óbvia, pois tem muita dificuldade em usar as mãos. Com um estilo cru, segurando a caneta com as duas mãos, ele desenha a si mesmo como um tolo. Seus cartuns, quase sempre uma observação cínica e cáustica da humanidade, não recebem apenas aclamação. Protestos e cartas furiosas fazem parte da sua vida.
This is a film on John Callahan (54), in the USA known for his cartoons. At age 21 he gets in a serious car-accident and is paralyzed from the waist down. His outlet becomes drawing, not the most obvious choice because he can hardly use his hands. With a raw style, pen clutched between his hands, he draws himself silly. His spot- on, mostly cynical and ruthless observations of mankind do not just gather acclaim. Protest-marches and angry letters are his share.
The light of our eyes
Szemünk fénye
Documentário, 60 min
Hungria, 2006
Direção: Ágota Varga
Produção: András Muhi
Kati e Gyõzõ são casados e têm um filhinho de dois anos de idade, Ferike. O casal é cego e o filho é vidente. O filme acompanha a família desde o nascimento do bebê, registrando momentos inusitados e imprevisíveis
Kati and Gyõzõ, a blind couple, have a two-year-old baby, Ferike. From the time of his birth the film spent whole weeks with the family the camera documenting a collection of unexpected and unrepeatable moments.
The obvious and the obtuse
Lo obvio Y lo obtuso
Documentário, 14 min
Espanha, 2006
Direção Nuria Polo
Produção Hector Faver
Uma pessoa cega assiste a um filme numa sala de projeção. Ouvimos uma voz que explica o que está se passando na tela.
A seguir, vamos uma série de entrevistas do diretor com diversas pessoas cegas em busca do exercício inverso: as imagens cinematográficas buscando reproduzir as percepções cotidianas descritas pelos cegos. A percepção visual combina-se com as imagens construídas pelos cegos, fazendo-nos reconsiderar as relações entre imagem e espectador.
A blind person is in a screening room watching a film. Someone provides a voiceover to explain what is happening on screen. Afterwards there is a series of interviews between the director and several blind people allowing us to perform an inverse exercise: the cinematographic image seeks out the everyday perceptions as described by a blind person. The visual perception matches the blind person’s image making us re-consider the relationship between image and spectator.
Prêmios Seminiti Valladolid
Invitation to the dance
Einladung zum Tanz – Koerper und Tabus
Documentário, 89 min
Alemanha, 2006
Direção Gerhard Schick
Produção Reinhard Wulf
Gerda König, 39 anos, é dançarina, coreógrafa e tem atrofia muscular. Devido à falta de força nos braços e pernas, ela é dependente de uma cadeira de rodas elétrica. À primeira vista, esta pequenina mulher parece ser vulnerável e precisar de cuidados e proteção. Mas, no palco, sua fascinante personalidade emerge. Ela consegue dominar o público com o menor dos movimentos.
Com seu grupo, tem participado regularmente de festivais de dança em diferentes lugares do mundo. O filme acompanha o processo de criação da peça “CounterCircles” em Nairobi, capital do Quênia. Por meio de elaborados testes, foram selecionados cinco dançarinos, entre portadores e não-portadores de deficiência. Juntaram-se a eles dois dançarinos do grupo permanente de Gerda para um trabalho de oito semanas de duração.
The 39-year-old Cologne dancer and choreographer Gerda König has muscular atrophy. Because no new muscle tissue is forming, she leads a life with no strength in her arms or legs. She is dependent on an electric wheelchair. At first sight, this petite woman would appear vulnerable, in need of care and protection. But on stage, a fascinating personality emerges. She puts the audience under her spell with the smallest of movements. With her ensemble she is a regular guest at dance-theatre festivals worldwide. The film looks at the development of the dance piece ”CounterCircles” in Nairobi, Kenya. In an elaborate audition, five dancers, with and without disabilities, were selected for the eight-week engagement. In addition there were two dancers from the permanent German ensemble.
Prêmios: Menção Honrosa na Categoria Documentário no Picture This… Film Festival 2007, Calgary, Canadá.
Portraits of emotion
Documentário, 83 min
EUA, 2007
Direção e Produção Slawomir Grünberg
Jonathan Lerman tem 15 anos de idade e é um artista prodígio que foi diagnosticado como autista. Embora tenha grande dificuldade para expressar-se verbalmente, Jonathan processa o mundo visualmente. Desenha compulsivamente, faz caricaturas das pessoas que conhece, das que aparecem nas revistas e de artistas das bandas de rock. Seus desenhos despertaram o interesse daqueles que acompanham a “arte alternativa” e ele já vendeu mais de cem retratos a colecionadores e admiradores a preços que ultrapassam os dois mil dólares. O filme acompanha Jonathan por três anos na sua dupla condição de artista e adolescente autista. Algumas vezes tocante, outras vezes cômica, a história de Jonathan nos encoraja a repensar os conceitos de inteligência, talento e deficiência.
15-year-old Jonathan Lerman is an artistic prodigy diagnosed with autism. Although he struggles to connect with others verbally, Jonathan is able to process his world visually. He draws compulsively, his sure strokes caricaturing people he knows, faces from magazines, or popular rock and roll bands. Of particular interest to those who follow the world of ”outsider art,” over one hundred of Jonathan’s portraits have been sold to collectors and admirers for prices of up to $2,000. Portraits of Emotion follows Jonathan over the course of three years as he weaves in and out of his dual roles as artist and autistic adolescent. Sometimes heart-wrenching, at other times comedic, Jonathan’s story encourages people to reevaluate their assumptions about intelligence, talent and disability.
Wood diary
Ficção, 13min
EUA, 2006
Direção e Produção: David E. Meyers
Acompanhe um homem por um dia e descubra o que a maioria das pessoas demora uma vida para aprender. Wood vive com sua mãe. Constrói figuras humanas de madeira e interage com elas. Todos os dias, ao sair e ao chegar em casa, repete um singelo e amoroso ritual com suas esculturas. Apenas com imagens, o filme proporciona uma comovente experiência estética.
Follow a man for one day and discover what it takes most people a lifetime to learn. Wood lives with his mother. He builds up wood human figures and interacts with them. Everyday before going out and when he gets home, he repeats a simple and loving ritual with the sculptures. Featuring only with images, the film brings a moving esthetic experience.
Prêmios: Melhor Filme no Superfest Intl. Disability Film Festival, Berkeley, EUA; Melhor Filme até 15 Min., Damah Film Festival, Culver City, EUA; Crystal Heart Award, Heartland Film Festival, Indianápolis, EUA; Melhor Roteiro Original e Melhor Ator, Dixie Film Fest, Atlanta, EUA; LaBour Non-Institutional Living Award, 44th Ann Arbor Film Festival, Ann Arbor, EUA.
Master
Masteri
Documentário, 28 min
Polônia, 2004
Direção e Produção: Beata Hyzy-Czolpinska
O filme acompanha três amigos, uma senhora e dois senhores, entre 75 e 79 anos de idade, que costumam competir nos campeonatos masters de natação. Quando um deles não tem mais condições físicas de nadar, os outros dois se mobilizam para ajudá-lo a retornar às piscinas.
THE MASTERS The film follows three friends, a lady and two gentlemen, about 75-79 years old, who are used to take part in swimming competitions of the Masters. When one of them cannot swim anymore the others make different efforts to help him to get back to the pool.
Nitsan and Sagi
Documentário, 56 min
Israel, 2004
Direção e Produção: Hadassah Benherzel e Jacky Berma
O filme conta a história de dois jovens israelenses com Síndrome de Down que namoram, casam e começam a viver juntos. Acompanhamos desde as dúvidas das famílias em relação ao casamento, até os preparativos, a festa e os primeiros tempos da vida conjugal. Ao longo dessa trajetória, são colocadas diversas questões sociais, morais e familiares.
This film tells the story of two young Israelis with Down Syndrome that get engaged, married and start a life together. We follow the process from the first family’s doubts about their marriage, the preparation of the wedding, the party and the beginning of their life as an independent couple. Along the way, several questions had to be faced in terms of social, moral and family concerns.
Hey, I’ve been here for a very long time
Documentário, 6 min
Brasil, 1999
Direção e Produção: Sueli Nascimento
O filme mostra as dificuldades enfrentadas por Mauro, com sua cadeira de rodas, para conseguir utilizar os ônibus no Rio de Janeiro. A única alternativa é contar com o auxilio dos passageiros, motoristas e transeuntes.
This film shows how tough it is to use the bus in Rio de Janeiro in a wheelchair. The only way is by counting on people to help.